본문 바로가기
반응형

라틴어2

한국어 편리성과 개떡같음을 닮은 라틴어 Alea iacta est! 알레아 이악타 에스트. 주사위는 내던지뿠다. The die is[has been] cast. 라틴어는 한국어를 모국어로 사용하는 사람들이 구미어를 배울 적에 가장 에려바 하는 관사가 없다!!!!! alea는 the die에 해당하는 주격 여성 명사요, iacta는 be cast에 해당하는 과거분사요, est는 그에 해당하는 be 동사 3인칭 여성 단수형이다. 첫째, 그 골치 아픈 관사가 없으니 한국어와 상통하고 둘째, 어순이 한국어랑 기본이 같아 저걸 그대로 단어 순차대로 번역하면 '주사위가' / 던져/ 졌다(진 상태다)'가 된다. 셋째, 발음과 철자간 불규칙성이 거의 없는 점이 한국어랑 같다. 한데...... 라틴어는 남성 여성 중성 성 구별이 엄격하고, 그에 따른 격 변화.. 2022. 12. 2.
Veni, vidi, vici...왔노라 보았노라 이겼노라 Veni, vidi, vic. 영어로는 줄리어스 시저, 그의 시대 실제로 이탈리아 반도 본토인들이 사용한 고전 라틴어로는 율리우스 카이사르(Julius Caesar)가 했다는 이 유명한 말을 내가 새삼 끌어댄 까닭은 그것이 태동한 역사적 맥락이나, 그것이 현재의 실생활에서 어떤 방식으로 사용되는지를 논급하는 것과는 하등 관련이 없고, 외국어 습득과 관련한 두어 마디를 보태고자 함이다. 기원전 47년, 젤라 전투(the Battle of Zela)에서 폰투스 왕 파르나케스 2세(Pharnaces II of Pontus)를 순식간에 제압하고는 의기양양하게 카이사르가 떠들었다는 저 말이 영어로는 흔히 I came, I saw, I conquered 라고 번역하거니와, 왔노라 보았노라 이겼노라 하는 한국어 새김.. 2018. 12. 4.
반응형