태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.


한시, 계절의 노래(83) 


양주사(凉州詞) 


 당 왕지환(王之涣) / 김영문 選譯評 


황하는 저 멀리

흰 구름 사이로 오르고


한 조각 외로운 성

만 길 산에 우뚝 섰네


오랑캐 피리 하필이면

「버들 노래」로 슬퍼하나


봄바람은 옥문관을

넘지도 못하는데


黃河遠上白雲間, 一片孤城萬仞山. 羌笛何須怨楊柳, 春風不度玉門關.


당시(唐詩) 중에서 변방의 애환, 고통, 고독, 용기, 기상 등을 읊은 시를 변새시(邊塞詩)라고 한다. 왕지환(王之渙), 왕창령(王昌齡), 고적(高適), 잠참(岑參) 등이 이 시파에 속한다. 이 시를 읽으면 우선 첫 구절에서 특이한 느낌을 받게 된다. “황하가 저 멀리 흰 구름 사이로 올라간다”는 표현이 그것이다. 이는 우리에게 잘 알려진 이백의 「장진주(將進酒)」 첫 구절과 방향이 정 반대다. “그대는 보지 못했는가? 황하의 물이 하늘 위에서 쏟아져내려오는 것을(君不見黃河之水天上來)” 왕지환은 방향을 바꿔 “황하가 흰 구름 사이로 올라간다”고 표현함으로써 구름과 땅이 맞닿은 변방 광야의 까마득한 공간을 극적으로 드러내고 있다. 그곳에 외로운 성이 작은 조각처럼 만 길 산 위에 우뚝 서 있다. 문득 저 멀리 오랑캐 땅에서는 이별을 슬퍼하는 악곡 「절양류가(折楊柳歌)」가 피리 소리에 실려 끊어질 듯 말 듯 귓전에 스쳐온다. 「절량류가」는 버드나무를 꺾어 이별한다는 내용의 민요다. 류(柳: 버드나무)의 발음이 류(留: 머물게 하다)와 통하므로 떠나는 사람을 잡고 싶다는 비유로 쓰인다. 특히 봄철에 버드나무를 꺾어 변방으로 떠나는 사람을 안타깝게 배웅하는 내용이 대부분이다. 시각적 황량함에 청각적 애절함이 보태짐으로써 변새의 고독과 향수는 뼛속까지 스며든다. 이 때 견딜 수 없는 병졸 하나가 투덜거린다. “절마들은 버들도 안자라는 곳에서, 와 시도 때도 없이 「버들 노래(折楊柳歌)」만 불어대노?” 오랑캐 땅에는 왜 버드나무가 자라지 않을까? 그곳은 멀고, 높고, 험하고, 황막하여 봄바람조차 옥문관을 넘지 못하기 때문이다. 이 대목에서 「버들 노래」를 들은 병졸들은 틀림없이 고향 우물가의 초록빛 수양버들과 그리운 가족 그리고 고운 임을 떠올릴 터이다.

  1. 연건동거사 2018.06.20 22:45 신고

    중국은 변새시를 쓰면서도 결국 서역을 유지했지요. 그 흐름이 지금 중국사람들의 정신세계에도 면면히 흐른다는 생각을 합니다.
    변새시에도 여러 종류가 있는 것으로 아는데 변경을 지키는 긴장감을 사실적인 기풍으로 노래한 시도 제법 있더군요.
    먼 변경에서 수자리를 살다가 죽어간 민중의 고통만이 변새시의 전부는 아니라는 생각을 합니다.

  2. 연건동거사 2018.06.20 23:01 신고

    결국 변새를 누군가 지키면서 고생해야 할 때라면 누군가 고생을 해야 하는거에요. 그래야 후손이 살길이 열리는것이고..

    그곳에서 고생한 사람들을 노래하는 변새시라는것도 충분히 공감을 합니다만, 이를 단순히 민중에 대한 학대로만 보는 시각에는 동의하기 어렵습니다..

  3. 연건동거사 2018.06.20 23:09 신고

    君不見, 走馬川行雪海邊,平沙莽莽黃入天。
    輪台九月風夜吼,一川碎石大如斗,隨風滿地石亂走。
    匈奴草黃馬正肥,金山西見煙塵飛,漢家大將西出師。
    將軍金甲夜不脫,半夜軍行戈相撥,風頭如刀面如割。
    馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰,幕中草檄硯水凝。
    虜騎聞之應膽懾,料知短兵不敢接,軍師西門佇獻捷。

    제가 최고로치는 변새시입니다..
    긴장감에 터질듯 하죠..

    走馬川行奉送封大夫出師西征》 作者:岑參

+ Recent posts

티스토리 툴바