본문 바로가기
漢詩 & 漢文&漢文法

용은 사라져도 구름은 만고에 흐르고, 꽃은 져도 달님은 천년을 비추네

by taeshik.kim 2018. 11. 19.
반응형

아마도 뱃놀이를 했나 보다. 돌아갈 시간을 놓쳐서인지, 아니면 애초 그럴 생각이었는지 모르나, 해가 어둑어둑해지자 낙화암 아래다가 배를 대고는 그 언덕배기 고란사로 올라간다. 미리 기별을 넣었는지, 아니면 그때도 템플스테이가 있었는지는 모르나, 아무튼 절에서는 방 한 칸 내어주며 예서 유숙하라 한다. 


이러니저러니 심쿵심쿵해서 기둥에 기대어 보니, 어둑해지기 시작한 저 아래로 백마강에 유유히 흘러가고, 달이 떠오르기 시작한 저 하늘엔 구름이 깔린다. 그래 그랬지. 이곳에서 그 옛날 백제가 망할 무렵, 삼천궁녀가 심청이 배 다이빙을 했다가 몰살했다지? 그 직전이었나? 소정방이가 저 아래 바위에서 말을 미끼로 끌어다가 낚시질하면서 마침내 용을 낚아버렸다지 아니한가? 그것이 백제가 망할 징조였다지 아니한가? 


그 비극을 아는지 모르는지, 구름은 언제나처럼 하늘을 유영하고, 달은 언제나처럼 떴다 사라지는 일을 반복한다. 한 곡조 뽑아본다.  



백마강에서 옛일 떠올리며[白馬江懷古·백마강회고]


[朝鮮] 취선(翠仙) 



부여 석성산성에서 바라본 백마강



해 저물어 고란사에 배를 대고

서풍에 홀로 기둥에 기대서네 

용은 사라져도 구름은 만고에 흐르고

꽃은 져버려도 달님은 천년을 비추네 


晩泊皐蘭寺, 西風獨倚樓. 龍亡雲萬古, 花落月千秋. 







반응형

댓글