본문 바로가기
ESSAYS & MISCELLANIES

번역은 문화수용의 끝물이다

by taeshik.kim 2018. 2. 26.
반응형

불상 복장腹藏으로 사용한 사경(寫經)

 

일전에 비스무리하게 한 말이지만 그때 확실히 정리하지 못한 듯해서 다시 손을 든다.

 

우리는 해당 문화권 밖에서 유래하는 어떤 사상이나 사조가 어떤 땅에 상륙한 지표로써 그러한 내용을 담은 책자가 수입되거나 상륙한 시점을 출발점으로 설정하곤 한다.

 

그 일환으로 번역을 특히 중시해서 그런 책자가 해당 언어로 번역되고 출판된 시점이야말로 그런 사상이나 사조가 수입된 시점과 등치하는 경향이 너무나 짙다. 

 

이런 경향은 현대와는 거리가 먼 고대로 올라갈수록 특히 강하거니와, 중국 문화와 교류가 남달랐던 한국문화를 보건대 이런 성향이 너무나 짙어 작금 상황은 아주 상식으로 자리잡았다. 

 

이런 성향이 유난히 짙은 곳으로 불교학이 있다. 

 

익히 알려졌듯이 불교 사상에는 수많은 갈래가 있고, 그마다 그것을 선전하는 불교학 저술이 따로 있다.

 

예컨대 밀교의 한반도 상륙을 논할 적에 항용 밀교의 어떤 경전이 당에서 어느 시대 누구에 의해 한문으로 번역이 되고, 그런 저술이 신라로 언제 상륙했는지를 기점으로 삼아 신라 밀교의 등장을 설명하곤 한다. 

 

하지만 번역은 그것이 담은 사조 혹은 사상이 유행이 지나기 시작하는 끝물에 일어나기 마련이다. 

 

다시 말해 그런 저술이 번역되는 시점은 이미 유행이 지난 시점이다. 

 

한데 이 점을 너무 쉽사리 망각한다. 현대 번역을 보라! 그것은 번역을 부르는 풍토를 상상하면 이해가 쉽다. 

 

현대를 봐도, 어떤 새로운 사조는 해당 사조를 잘 정리하거나 선언한 원전이 한글로 번역되고 나서야 수용되는 것이 아니고, 그런 번역이 일어나기 이미 훨씬 이전에 그 사조가 들어온다.

 

이런 경향이 고대라고 해서 다를 바 없다.

 

이 땅에 기독교가 상륙할 때, 성서는 번역이 되지 않았다. 그럼에도 성서가 담은 기독교는 한반도에 상륙해 요원의 불길처럼 번졌다. 이 점을 망각하면 결코 아니된다.

 

나아가 이 번역과 문화수용 문제는 비단 불교학만이 아니라, 고고학 역사학과 같은 학문 전반에서 새로운 성찰을 요구한다.

 

예컨대 한반도가 중국대륙과 교류한 증거로 흔히 우리는 고고학적 발굴성과를 중시하면서, 예컨대 중국 대륙에서 수입한 것이 분명한 물품이 한반도에 출토되기 시작하는 시기를 근거로 삼아, 그 무렵부터라고 주장하는 일이 너무 자주 있거니와, 고고학은 최초를 밝히는 학문이 아니다. 

 

적어도 문화교유 양상에서 고고학이 말해주는 교유의 증거는 달리 봐야 한다.  

 

 

翻訳は文化受容の最後である ( 要約 ) 


私たちは、その文化圏の外に由来する新たな思想や思潮がどの地に上陸した指標として、そのような内容を盛り込んだ冊子が輸入されたり上陸した時点を出発点に設定したりする。その一環として、翻訳を特に重視して、そのような冊子がその言語に翻訳されて出版された時点でこそその思想や思潮が輸入された時点と等値する傾向があまりにも濃い。このような傾向は、現代とは距離が遠い古代上がるほど、特に川ハゴニワ、中国文化との交流が格別だった韓国文化をみるこの傾向があまりにも濃く昨今の状況は非常に常識的になっている。

このような傾向が特に濃い場所に仏教学がある。しかし、この点をあまりにも容易に忘却する。現代の翻訳風土を見よ!


いくつかの新しい思潮は、思潮をうまくまとめ、あるいは宣言した原典が韓国語に翻訳されて出なければなら収容されるものではなく、そのような翻訳が起こるすでにずっと以前に、その思潮が入ってくる。このような傾向は、古代として変わらない。この地にキリスト教が上陸したときに、聖書は翻訳されていなかった。それでも聖書が込めキリスト教は韓半島に上陸して燎原

の炎のように広がった。この点を忘れた場合は決してない。

 

さらにこの翻訳と文化受容の問題は、仏教学だけではなく、考古学歴史学などの学問全般の新しい省察を要求する。例えば、朝鮮半島、中国大陸との交流した証拠としてよく、私たちは考古学的発掘の成果を重視しながら、例えば、中国大陸から輸入したことが明らかな物品が韓半島に出土し始める時期を踏まえ、その頃からだと主張することこのあまりにも頻繁にあり丹羽、考古学は、最初の究明する学問ではない。

 

** 이 포스팅 페이스북 공유에 외우 신동훈 교수는 "대한민국에서 막스 원전 번역이 언제 됐는지 보면 알죠"라는 댓글을 달았다. 

반응형

댓글