본문 바로가기
NEWS & THESIS

또 다시 날아든 폼페이 유적 벽화 출현 소식

by taeshik.kim 2024. 4. 13.
반응형




고대 신화가 살아 움직이듯…폼페이서 2천년된 벽화 발견
2024-04-13 05:05


 

고대 신화가 살아 움직이듯…폼페이서 2천년된 벽화 발견 | 연합뉴스

(로마=연합뉴스) 신창용 특파원 = 이탈리아 고대 유물의 보고인 폼페이에서 놀랍도록 잘 보존된 프레스코 기법의 벽화 여러 점이 발견됐다고 안사(...

www.yna.co.kr

 


끊임없는 미디어고고학 비즈니스를 전개 중인 폼페이유적이 이번에도 새로운 벽화를 발굴했다는 소식을 들고 나왔다.

아래가 저네 보도자료 전문이다. 문단별로 영어 자동 번역을 하고 다시 그것을 국문 자동번역을 붙인다. 일일이 감수하기에는 너무 버겁다. 





Un imponente salone da banchetto, dalle eleganti pareti nere, decorate con soggetti mitologici ispirati alla guerra di Troia, è uno degli ambienti recentemente portati alla luce durante le attività di scavo in corso nell’insula 10 della Regio IX di Pompei e oggi completamente visibile in tutta la sua maestosità. 

Un ambiente raffinato nel quale intrattenersi in momenti conviviali, tra banchetti e conversazioni, in cui si respirava l’alto tenore di vita testimoniato dall’ampiezza dello spazio, dalla presenza di affreschi e mosaici databili al III stile, dalla qualità artistica delle pitture e dalla scelta dei soggetti. 


An imposing banquet hall, with elegant black walls, decorated with mythological subjects inspired by the Trojan War, is one of the rooms recently brought to light during the excavation activities underway in insula 10 of Regio IX of Pompeii and today completely visible in all its majesty. 
A refined environment in which to spend convivial moments, between banquets and conversations, in which one could breathe the high standard of living demonstrated by the spaciousness of the space, the presence of frescoes and mosaics dating back to the III style, the artistic quality of the paintings and the choice of subjects. 
트로이 전쟁에서 영감받은 신화적 주제들로 장식한 우아한 검은 벽을 지닌 당당한 연회장은 폼페이 IX 구역 10지구에서 진행 중인 발굴 조사 결과 드러났다. 

연회와 대화 사이에 경쾌한 순간을 보낼 수 있는 세련된 환경, 공간의 널찍함,  III style로 거슬러 올라가는 프레스코화와 모자이크의 존재, 그림의 예술적인 질, 주제의 선택에 의해 입증된 높은 생활 수준을 보여준다. 
 



Il tema dominante sembra essere quello dell’eroismo, per le raffigurazioni di coppie di eroi e divinità della guerra di Troia, ma anche del fato e al tempo stesso della possibilità, sovente non afferrata, che l’uomo ha di poter cambiare il proprio destino.
Oltre a Elena e Paride, indicato in un’iscrizione greca tra le due figure con il suo altro nome “Alexandros”, appare sulle pareti del salone la figura di Cassandra, figlia di Priamo, in coppia con Apollo. Nella mitologia greca Cassandra era conosciuta per il suo dono di preveggenza e per il terribile destino che le impedisce di modificare il futuro. Nonostante la sua capacità di vedere oltre il presente, nessuno crede alle sue parole, a causa di una maledizione che Apollo le infligge per non essersi concessa a lui, e dunque non riuscirà a impedire i tragici eventi della guerra di Troia, che aveva predetto. Dopo essere stata stuprata durante la presa di Troia, finirà come schiava di Agamennone a Micene. 


The dominant theme seems to be that of heroism, for the depictions of couples of heroes and divinities of the Trojan War, but also of fate and at the same time the possibility, often not grasped, that man has of being able to change his own destiny. 
In addition to Helen and Paris, indicated in a Greek inscription between the two figures with his other name "Alexandros", the figure of Cassandra, daughter of Priam, paired with Apollo appears on the walls of the hall. In Greek mythology Cassandra was known for her gift of foresight and the terrible fate that prevents her from changing the future. Despite her ability to see beyond the present, no one believes her words, due to a curse that Apollo inflicts on her for not giving herself to him, and therefore she will not be able to prevent the tragic events of the Trojan War, which she had predicted. After being raped during the capture of Troy, she will end up as Agamemnon's slave in Mycenae.  
 
트로이 전쟁 영웅들과 신성들의 커플들에 대한 묘사로 인해 지배적인 주제는 영웅주의 아닌가 하겠지만, 포괄하는 주제는 훨씬 다양하다. 

그의 다른 이름인 "알렉산드로스"와 함께 두 인물 사이의 그리스어 비문에 표시된 헬렌과 파리스 외에도, 프리암의 딸 카산드라와 아폴로가 짝을 지은 모습이 홀벽에 보인다. 그리스 신화에서 카산드라는 예지력의 재능과 미래를 바꾸지 못하게 하는 끔찍한 운명으로 유명하다. 현재 너머를 볼 수 있는 능력에도 불구하고, 아폴로가 자신에게 몸을 바치지 않은 것에 대해 그녀에게 가하는 저주 때문에 아무도 그녀의 말을 믿지 않으며, 따라서 그녀는 그녀가 예견한 트로이 전쟁의 비극적인 사건들을 막을 수 없을 것이다. 트로이를 점령하는 동안 강간을 당한 후, 그녀는 미케네에서 아가멤논의 노예가 될 운명이다.
 



La presenza frequente di figure mitologiche nelle pitture di ambienti di soggiorno e conviviali delle case romane aveva proprio la funzione sociale di intrattenere gli ospiti e i commensali, fornendo spunti di conversazione e riflessione sull’ esistenza.

“Pompei è davvero uno scrigno di tesori che non finisce mai di sorprenderci e di destare stupore perché, ogni volta che scaviamo, troviamo qualcosa di bello e di significativo. Noi crediamo in questo unicum mondiale che rappresenta Pompei e per questo in legge di Bilancio abbiamo finanziato nuovi scavi. Bisogna andare avanti nella tutela di questo importante sito ma anche nella sua valorizzazione”, dichiara il Ministro della Cultura, Gennaro Sangiuliano.


The frequent presence of mythological figures in the paintings of living and convivial environments of Roman homes had the social function of entertaining guests and diners, providing ideas for conversation and reflection on existence. 

“Pompeii is truly a treasure chest that never ceases to surprise us and arouse amazement because, every time we dig, we find something beautiful and significant. We believe in this global unicum that Pompeii represents and for this reason we have financed new excavations in the budget law. We must move forward in the protection of this important site but also in its valorisation", declares the Minister of Culture, Gennaro Sangiuliano. 
 
로마 주택의 생활과 경건한 환경의 그림에 신화적 인물들이 자주 등장하는 것은 손님과 식사하는 사람들을 즐겁게 해주고, 존재에 대한 대화와 성찰을 위한 아이디어를 제공하는 사회적 기능을 가지고 있었다.

"폼페이는 우리가 땅을 파낼 때마다 아름답고 중요한 것을 발견하기 때문에 우리를 놀라게 하고 놀라움을 자아내는 것을 멈추지 않는 보물 상자입니다. 우리는 폼페이가 상징하는 이 세계적인 상징물을 믿고 있으며 이러한 이유로 예산법에 새로운 발굴 작업에 자금을 지원했습니다. 우리는 이 중요한 장소를 보호하기 위해서 뿐만 아니라 그 가치를 높이는 데 있어서도 앞으로 나아가야 합니다."라고 게나로 산기울리아노 문화부 장관이 선언했습니다.
 



“Lo scavo nella Regio IX, progettato nell’ambito del Grande Progetto Pompei e portato avanti sotto la direzione Zuchtriegel, è la dimostrazione di quanto uno scavo ben fatto nella città vesuviana possa continuare ad accrescere la conoscenza di uno dei luoghi più importanti che ci sia pervenuto dall’antichità. Nuove ed inedite pitture, nuovi dati sull’enorme cantiere che era Pompei al momento dell’eruzione, nuove scoperte sull’economia e sulle forme di produzione. Una messe straordinaria di dati che sta cambiando l’immagine codificata finora della città antica. Un plauso a tutta la squadra interdisciplinare che con passione e professionalità sta portando avanti le ricerche” aggiunge il Direttore Generale dei Musei, Massimo Osanna. 


“The excavation in Regio IX, designed as part of the Great Pompeii Project and carried out under the direction of Zuchtriegel, is the demonstration of how a well-done excavation in the Vesuvian city can continue to increase knowledge of one of the most important places there is arrived from antiquity. New and unpublished paintings, new data on the enormous construction site that was Pompeii at the time of the eruption, new discoveries on the economy and forms of production. An extraordinary mass of data that is changing the previously codified image of the ancient city. A round of applause to the entire interdisciplinary team who is carrying out the research with passion and professionalism" adds the General Director of the Museums, Massimo Osanna. 
 
"대 폼페이 프로젝트의 일부로 설계되고 Zuchtriegel의 지시에 따라 수행된 9구역 발굴은 베수비오 도시에서 잘 수행된 발굴이 고대부터 도착한 가장 중요한 장소 중 하나에 대한 지식을 계속해서 증가시킬 수 있다는 것을 보여주는 것입니다. 새롭고 출판되지 않은 그림, 폭발 당시 폼페이였던 거대한 건설 현장에 대한 새로운 데이터, 경제와 생산 형태에 대한 새로운 발견. 이전에 성문화된 고대 도시의 이미지를 바꾸고 있는 놀라운 데이터의 덩어리. 열정과 전문성으로 연구를 수행하고 있는 학제 간 팀 전체에 대한 박수"라고 마시모 오산나 박물관장이 덧붙였습니다.
 



“Le pareti erano nere per evitare che si vedesse il fumo delle lucerne sui muri. Qui ci si riuniva per banchettare dopo il tramonto, la luce tremolante delle lucerne faceva sì che le immagini sembrassero muoversi, specie dopo qualche bicchiere di buon vino campano - sottolinea il Direttore del Parco Archeologico di Pompei, Gabriel Zuchtriegel - Le coppie mitiche erano spunti per parlare del passato e della vita, solo apparentemente di carattere meramente amoroso.
 
In realtà, parlano del rapporto tra individuo e destino: Cassandra che può vedere il futuro ma nessuno le crede, Apollo che si schiera con i troiani contro gli invasori greci, ma pur essendo un Dio non riesce ad assicurare la vittoria, Elena e Paride che con il loro amore politicamente scorretto sono la causa della guerra, o forse solo un pretesto, chi sa. Oggi, Elena e Paride siamo tutti noi: ogni giorno possiamo scegliere se curarci solo della nostra vita intima o di indagare come questa nostra vita si intrecci con la grande storia, pensando per esempio, oltre a guerre e politica, all’ambiente, ma anche al clima umano che stiamo creando nella nostra società, comunicando con gli altri dal vivo e sui social”.
 
“The walls were black to prevent the smoke from the lamps on the walls from being seen. Here we gathered to feast after sunset, the flickering light of the lamps made the images seem to move, especially after a few glasses of good Campania wine - underlines the Director of the Archaeological Park of Pompeii, Gabriel Zuchtriegel - The mythical couples were ideas for talk about the past and life, only apparently of a purely amorous nature. 
In reality, they talk about the relationship between the individual and destiny: Cassandra who can see the future but no one believes her, Apollo who sides with the Trojans against the Greek invaders, but despite being a God is unable to ensure victory, Helen and Paris who with their politically incorrect love they are the cause of the war, or maybe just a pretext, who knows. Today, Elena and Paris are all of us: every day we can choose whether to care only about our intimate life or to investigate how this life of ours is intertwined with great history, thinking for example, in addition to wars and politics, about the environment, but also to the human climate we are creating in our society, communicating with others live and on social media". 
"벽에 있는 램프에서 나오는 연기가 보이지 않도록 벽은 검은색이었습니다. 해가 진 후 잔치를 하기 위해 모인 이곳에서 램프의 깜박이는 불빛은 이미지들을 움직이는 것처럼 보이게 만들었습니다. 특히 폼페이 고고학 공원의 책임자인 가브리엘 주흐트리겔이 강조한 좋은 캄파니아 와인 몇 잔을 마신 후, 신화 속에 나오는 이 커플들은 과거와 삶에 대해 이야기하기 위한 아이디어였으며, 겉보기에는 순수한 사랑스러운 성격이었을 뿐이다.

현실에서 그들은 개인과 운명의 관계에 대해 이야기합니다. 미래를 볼 수 있지만 아무도 그녀를 믿지 않는 카산드라, 그리스 침략자들에 맞서 트로이아 편에 서는 아폴로, 하지만 신임에도 불구하고 승리를 보장할 수 없는 헬렌과 패리스, 정치적으로 잘못된 사랑으로 전쟁의 원인이 되거나 어쩌면 핑계일 수도 있다는 것을 알고 있습니다. 오늘날 엘레나와 패리스는 우리 모두입니다. 우리는 매일 우리의 친밀한 삶에만 관심을 가질 것인지, 아니면 우리의 삶이 위대한 역사와 어떻게 얽혀 있는지 조사할 것인지 선택할 수 있습니다. 예를 들어 전쟁과 정치뿐만 아니라 환경뿐만 아니라 우리가 우리 사회에서 만들고 있는 인간의 기후, 다른 사람들과 살고 소셜 미디어에서 소통할 것인지."


Il salone misura circa 15 metri di lunghezza per 6 di larghezza e si apre in un cortile che sembra essere un disimpegno di servizio, a cielo aperto, con una lunga scala che porta al primo piano, priva di decorazione.

Sotto gli archi della scala è stato riscontrato un enorme cumulo di materiale di cantiere accantonato. Qualcuno aveva disegnato a carboncino sull’intonaco grezzo delle arcate del grande scalone, due coppie di gladiatori e quello che sembra un enorme fallo stilizzato.


The hall measures approximately 15 meters long by 6 meters wide and opens into a courtyard which appears to be an open-air service hallway, with a long staircase leading to the first floor, devoid of decoration. 

Under the arches of the staircase an enormous pile of construction material was found set aside. Someone had drawn in charcoal on the rough plaster of the arches of the great staircase, two pairs of gladiators and what appears to be an enormous stylized phallus. 
 
홀은 길이 약 15m, 폭 6m이며 야외 서비스 복도로 보이는 안뜰로 개방되며 장식 없이 1층으로 이어지는 긴 계단이 있다.

계단 아치 아래로 거대한 건축 자재 더미가 떨어져 있는 것이 발견되었다. 누군가가 거대한 계단 아치의 거친 회반죽 위에 숯으로 그림을 그렸고, 두 쌍의 검투사들과 거대한 양식화된 팔루스로 보인다.
 



L’attività di scavo nell’insula 10 della Regio IX è parte di un più ampio progetto di messa in sicurezza del fronte perimetrale tra l’area scavata e non, di miglioramento dell’assetto idrogeologico, finalizzato a rendere la tutela del vasto patrimonio pompeiano (più di 13mila ambienti in 1070 unità abitative, oltre agli spazi pubblici e sacri) più efficace e sostenibile.

The excavation activity in insula 10 of Regio IX is part of a broader project to secure the perimeter front between the excavated and non-excavated area, to improve the hydrogeological structure, aimed at ensuring the protection of the vast Pompeian heritage (more than 13 thousand rooms in 1070 housing units, in addition to public and sacred spaces) more effective and sustainable. 
 
9구역 10지구 발굴 활동은 광범위한 프로젝트의 일환으로, 발굴된 지역과 발굴되지 않은 지역 사이의 경계 전선을 확보하고, 거대한 폼페이 유산(1070호의 주택 단위에 13,000개 이상의 방, 공공 및 성스러운 공간 외에도)을 보다 효과적이고 지속 가능하게 보호하기 위한 수문 지질 구조를 개선하기 위한 것이다.
 



Lo scavo nell’area finora ha restituito due abitazioni collegate tra di loro, casa con panificio e fullonica (lavanderia), che prospettavano su via Nola e le cui facciate furono già portate alla luce alla fine del ‘800. Alle spalle di queste due case, stanno emergendo in questa fase di scavo sontuosi ambienti di soggiorno affrescati, anche in questo caso interessati al momento dell’eruzione da importanti interventi di ristrutturazione.


The excavation in the area so far has yielded two houses connected to each other, a house with a bakery and a fullonica (laundry), which overlooked Via Nola and whose facades were already brought to light at the end of the 19th century. Behind these two houses, sumptuous frescoed living rooms are emerging in this phase of excavation, also in this case affected by important renovation works at the time of the eruption. 
 
이 지역의 지금까지의 발굴은 서로 연결된 두 집, 베이커리와 풀로니카(세탁소)가 있는 집을 산출했으며, 이 집의 외관은 19세기 말에 이미 밝혀졌다. 이 두 집 뒤에는 호화로운 프레스코화 거실이 발굴 단계에서 등장하고 있으며, 이 경우에도 폭발 당시 중요한 개조 공사의 영향을 받았다. 
 



Ministero della Cultura museitaliani Gennaro Sangiuliano
Ministry of Culture Italian museums Gennaro Sangiuliano

반응형

댓글