본문 바로가기
신동훈의 사람, 질병, 그리고 역사

구차한 부연 설명이 필요하다면 생략해 버려라

by 초야잠필 2024. 10. 9.
반응형

 

한국문화에 관련한 글을 영어로 쓰다 보면, 구차한 부연 설명이 필요한 경우가 많다. 

무슨 말인고 하니, 필자도 조선시대 미라 이야기를 쓰다 보면

왜 이런 미라가 나왔는가, 왜 이런 무덤이 만들어졌는가를 길게 부연해놔야 하는 경우가 있는데

독자가 동아시아 사람이 아니라 영미권 독자들인 경우에는 어차피 그렇게 길게 한국문화를 부연 설명해 봐야 

아무도 그것을 안 읽고 읽는다고 해봐야 이해도 못한다. 

오히려 이런 장황한 부연설명이 그 글이 하고자 하는 이야기에 대한 관심을 분산시켜 산만하게 만들 뿐이다. 

처음에는 필자도 이런 한국문화에 대한 부연 설명을 필요한 경우 장황하게 하는 편이었는데

요즘은 말이 좀 길어질 만 하면 전부 각주처리하거나 아니면 아예 생략해 버리는 편이다. 

필자는 어떤 문화를 이해하는 데 있어 진입장벽을 만들어 놔서는 안된다고 생각하는 편이라, 

예를 들어 일본 문화의 경우 왜 그렇게 하는지에 대해 장황한 설명이 가해지는 경우를 보는데

발음도 생소한 현지 명칭을 섞어 이해도 안 가는 일본 특유의 문화를 장황하게 설명하고 나면

처음에 듣고자 했던 이야기의 대한 관심까지 잃어버리는 경우가 많았기 때문이다. 

한국문화를 글을 통해서 알려줘야 한다는 강박증을 버리자. 

길어질 것 같으면 지루해 질 것 같으면 과감하게 생략해버리자. 

어차피 한국 이외의 국가 사람들이 한국문화를 즐긴다면 한국고유의 것에 대한 이해를 깊이하여 그것을 즐길 가능성은 거의 없다. 

요즘 시대가 티비 리모콘을 들고 딱 5분만 지루하다면 돌리는 시대 아닌가?  

한국문화에 대한 이해. 

필요 없다. 

내용이 재미 있으면 된다. 

장황해질 것 같으면 생략해라. 

한국문화? 

몰라도 되고

한국문화가 들어가야 세계적이 되는 것도 아니다. 

반응형

댓글