반응형
직지심체요절 세계기록유산 인증서
世界记忆工程 : 세계기억공정
ユネスコ記憶遺産 : 유네스코 기억유산
memory of the world : 세계의 기억
세계기록유산
다 같은 말인데 번역이 다르다.
앞에서 순서대로 보면 떼놈/왜놈/양놈/한국님 번역이다.
이게 왜 중요한가?
해당 국가 기록유산을 검색하려면 이 키워드로 해야 하는 까닭이다.
세계기록유산 동의보감
번역의 차이는 문화 차이이기도 하다. 어디다 중점을 두느냐 하는 무게중심이 드러나기도 한다.
기록유산이건 기억유산이건 이건 당연히 방점이 후자 '유산'으로 간다.
왜인가 하면 그 앞 '기록'이나 기억'은 그 형태 자체는 명사지만, 이 경우는 뒷말을 한정하기 때문이다.
그에 반해 중국이나 유네스코는 분명 memory에 방점을 둔다.
세계기록유산 어보
반응형
'문화재현장' 카테고리의 다른 글
고고학, 그 궁금증이 망친 신라 건국의 땅 경주 나정蘿井 (0) | 2019.05.10 |
---|---|
도교 명절과 상원당장군上元唐將軍 하원당장군下元唐將軍 (0) | 2019.05.09 |
마왕퇴 한묘馬王堆漢墓와 여성미라 (1) | 2019.05.08 |
창녕 비봉리 유적 출토 8천년전 신석기시대 통나무배를 의심한다 (0) | 2019.05.07 |
Great Hall of Peace and Light of Gosansa Temple, Hongseong 홍성 고산사 洪城高山寺大光寶殿 (0) | 2019.05.06 |
댓글