본문 바로가기

漢詩 & 漢文&漢文法

장구령張九齡 望月懷遠망월회원 : 저 달 보며 당신 생각해요

저 달 보며 당신 그리워하네[望月懷遠·망월회원] 





[唐] 장구령(張九齡·678~740) 

 

海上生明月  저 바다로 떠오른 밝은 달

天涯共此時  하늘 끝에서도 지금은 같겠죠?

情人怨遙夜  그리워하는 이 긴 밤 원망스러워

竟夕起相思  밤새도록 일어나 당신 생각합니다

滅燭憐光滿  초를 껐더니 휘영청 달빛 좋고

披衣覺露滋  걸친 옷은 이슬 내려 젖었네요 

不堪盈手贈  달빛 손에 채워 보내진 못하니

還寢夢佳期  다시 잠들며 당신 만날 꿈 꿉니다



Missing you while looking at the moon


[Tang] Zhang Qiaoqing (678 ~ 740)


The bright moon rising over the sea

Is it the same at the end of the sky?


Longing for this long night

I wake up all night thinking of you


With the candles off the moonlight is brighter

My clothes are wet with dew.


As I can not send the moonlight into my hand

I fall asleep again dreaming to meet you


張九齡(678~740)은 字가 자수子壽인데 박물博物이라 하기도 했다. 《곡강집曲江集》에 수록됐다.