본문 바로가기
漢詩 & 漢文&漢文法

기쁨엔 밤이 짧고, 슬픔엔 밤이 길더라

by taeshik.kim 2018. 2. 21.
반응형

중국사에서 서진西晉시대 정계와 문학의 거물 장화張華에게 ‘정시’情詩라는 제목이 붙은 오언五言 연작시가 있으니, 지금 소개하고자 하는 것은 모두 다섯 편 중에서도 세 번째 작품이다. 원앙금침 둘렀으나, 적막할 뿐이다. 독수공방을 이처럼 절절하게 표현한 작품 드물다. 아래 텍스트는 《문선文選》을 따른다. 《옥대신영玉臺新詠》 本은 조금 다르다.




清風動帷簾  맑은 바람 휘장발 흔들고 

晨月照幽房  새벽달은 깊은 방 비추네 

佳人處遐遠  고운님 멀고먼곳 계시는데 

蘭室無容光  난초방엔 멋진 자태 없네

襟懷擁虛景  품속에선 헛된 그림자 안고

輕衾覆空床  얇은 이불 휑한 침대 덮었네

居歡惜夜促  즐거울 땐 짧은 밤 아쉽더니

在戚怨宵長  시름일 땐 긴 밤 원망스럽네 

拊枕獨嘯歎  베개 안고 혼자서 한탄하니 

感慨心內傷  슬픔 겨워 가슴속 아려오네




반응형

댓글