반응형
동국이상국전집 제13권 / 고율시(古律詩)
눈을 읊다[詠雪] 3수
하늘에 휘날리고 땅을 뒤덮어 끝이 없고
높은 산에 쌓이고 구덩이 메워 아득하네
소매에 나부끼다 머뭇머뭇 사라지니
여섯 모를 이룬 그 이치 알 길 없구나
물에 들면 자취없고 땅에선 무더기 되는데
처마 앞 날아가다 바람 만나 돌아오네
너울너울 춤추면 나비인가 의심하고
이름한다면 매화와 분간할 수 없네
은 봉우리 이루어 창문 앞에 나열하고
구슬 바퀴 만들어 길가에 버려두네
이것이 백염과 밀가루라면
자기집 뜰에 쌓인 것도 혼자 쓰기 어려우리
ⓒ 한국고전번역원 | 정지상 이장우 (공역) | 1980
匝地渾天同浩浩。埤高塡塹混茫茫。飄颻點袂逡巡滅。六出功夫未細詳。
入水無蹤着地堆。過簷飛去遇風迴。却因喜舞全欺蝶。若更儲名莫辨梅。
簇成銀嶺擁窓前。推作瓊輪委路邊。若是白塩兼粉麪。自家庭砌尙難專。
ⓒ 한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1990
반응형
'漢詩 & 漢文&漢文法' 카테고리의 다른 글
하늘 끝이 보고파 : 왕지환王之渙 <등관작루登鸛鵲樓> (0) | 2021.01.01 |
---|---|
白也詩無敵 (0) | 2020.12.19 |
쥐들은 듣거라! 즉시 내 집을 떠나지 않으면 고양이 밥을 만들어주겠노라 (0) | 2020.12.17 |
버섯, 그 이상의 버섯 송이 (0) | 2020.12.17 |
도은陶隱이 삼봉三峯을 그리며 (0) | 2020.12.16 |
댓글