





2013년 초, 국립민속박물관 기증 특별전을 준비하던 담당자로부터 특별한 요청이 왔다.
이동영 선생이 기증한 946점 민속자료 중 74점이 전시를 앞두고 보존처리가 필요하다는 것이었다.
그중에서도 유난히 눈길을 끌던 한 점, 바로 조선시대 임금이 과거 급제자에게 내리던 종이꽃, ‘어사화御賜花’였다.
말라붙고 뒤틀려 본래의 모습조차 알 수 없던 어사화.
하나하나 꽃잎을 펴고, 조심스럽게 오염을 제거한 끝에 종이꽃은 마치 영광의 그날처럼 다시 피어났다.
그 순간은 단순한 복원이 아닌, 시간을 거슬러 역사의 숨결을 되살리는 경험이었다.
이 어사화는 1852년(철종 3년), 문과 병과에 13번째로 급제한 이만기李晩耆가 하사받았다.
급제자는 어사화를 관 뒤에 꽂고, 다른 한 끝은 명주실로 잡아매어 입에 물고 영광을 드러냈다고 전해진다.
놀라운 건, 보관용 나무판(사화판)까지 함께 남아 있었다는 사실이다.
그리고 이 귀한 유산을 기증한 이동영 선생은 이만기의 현손玄孫이자, 퇴계 이황의 15대손이다.
기증은 단지 물건을 내놓는 것이 아니라, 한 가문의 역사와 정신을 후대에 잇는 일이다.
그리고 형태만이 아니라, 기억과 의미까지 살려내는 것, 그것이 진짜 ‘보존’의 가치다.
*이만기: 1852년 문과에 급제하여 고종 때 승지까지 역임했으며, 1879년 초산부사로서 지역민으로부터 만인산萬人傘을 받은 이동영의 고조高祖.
글: 전지연 국립민속박물관 학예연구사
소장품 정보: 어사화(민속50505)
Eosahwa: Paper Flowers of Joseon In Bloom Once Again
In early 2013, a staff member who was organizing a special exhibition of donated collections at the National Folk Museum of Korea, made a special request for the conservation treatment of 74 out of 946 folk items donated by Lee Dongyeong going on display.
Among them, one artifact stood out — the eosahwa, paper flowers awarded by the king to those who passed the gwageo (the civil service examination) during the Joseon Dynasty.
Initially, it was hard to recognize eosahwa's original form, since it had dried and contorted over time.
After unfolding the petals one by one and carefully removing contaminants, the paper flower bloomed again just as it had on that day of glory.
That moment was not just a restoration but an experience of turning back time and reviving the breath of history.
This eosahwa was granted in 1852 (the third year of King Cheoljong's reign) to Lee Man-gi, who passed the administrative track of the gwageo, ranking 13th in the byeonggwa (the third tier based on examination grades).
It is said that successful candidates would place eosahwa at the back of their hats, tying the other end with silk thread and holding it in their mouths to display their honor.
Surprisingly, the sahwapan (the wooden board used to store eosahwa) was also preserved.
Lee Dongyeong, the donor of this precious heritage, is the great-great-grandson of Lee Man-gi and the 15th-generation descendant of Toegye Yi Hwang, the prominent Confucian scholar of the Joseon Dynasty.
A donation is not simply an offering of an object; it connects the history and spirit of a family with future generations.
The genuine value of 'preservation' lies in reviving not only the form but also the memory and the meaning.
*Lee Man-gi: The great-great-grandfather of Lee Dongyeong. He passed the administrative track of the gwageo in 1852 and served as a seungji (a royal secretary in the Joseon Dynasty responsible for managing royal orders) during King Gojong’s reign. As a magistrate of Chosan, he received a maninsan (an embroidered parasol honoring the benevolent deeds of government officials) from the villagers in 1879.
Written by Chun Ji-youn, Curator of the National Folk Museum of Korea
Artifact Information: Eosahwa (Minsok 50505)
이상 국립민속박물관 글과 그림을 전재한다.
'문화재현장' 카테고리의 다른 글
우리 조상님들보다 5천년 빨리 황금을 떡칠한 바르나 골드맨 (2) | 2025.06.17 |
---|---|
크레타서 로도스까지 그리스 에게해 섬들 (0) | 2025.06.16 |
아이가이 왕비 무덤, 초기 마케도니아 왕국의 증언자 (1) | 2025.06.14 |
런던 카운티 홀, 그 번화함의 뿌리는 로마 제국에 (1) | 2025.06.14 |
간에 붙었다 쓸개에 붙었다, 판테온이 살아남은 이유 (1) | 2025.06.14 |
댓글