insula 인쑬라..발굴을 통해 드러난 구역을 세분할 때 쓰는 말인 듯하다. 우리 고고학 현장에서도 넓은 유적은 편의상 구역을 나누는데 이 구역을 말하는 듯하다. island랑 어원이 같다고 알며 의학용어로 자주 쓴다. 한데 이것도 층위가 있는지 그 상위로 regio 같은 표현도 보이더라. 이 말은 영어 region에 해당한다.
pianta 피안타..고고학 현장에서는 plan 곧 평면도다. 앞 첨부 사진 참조.
scavi 스카비..발굴 혹은 발굴현장 정도라는 느낌이 있다. excaviation 정도에 해당한다. 그에 대한 영어 번역으로 이태리서는 ruins 라는 표현을 쓴 걸 보았다. 이걸 보면 스키비는 복수형인갑다.
antiquarium 안티꽈리움..강세는 1음절. 뮤제오 박물관 museo 일종이기는 하나 쓰임은 좁은 게 아닌가 한다. 유적 일체형 소형 박물관을 말한다. 폼페이와 헤르클라네움 둘 다 있다. 영어 antique에다 장소 공간을 의미하는 무슨 리움이 붙은 합성어 아닌가 한다. 우리네 유적 전시관이라 보아 대과가 없을 듯.
Santuario 싼투아리오. 말할 것도 없이 쌩추어리 신전 Sanctuary 이다.
casa 까자..house 혹은 home 정도에 해당하며 영어에선 case로 흔적을 남겼다. 한데 고고학 현장에서는 저택 정도로 이해해야지 않을까 싶다.
terme 떼르메..spa 온천을 말한다. 로마가 온천에 미쳤다. 천지사방 온천탕 유적이다. 로마 중앙역 떼르미니 termini는 이 일대가 로마시대 대규모 온천탕이 있어 그에서 비롯했다. 이전 내 설명은 잘못됐다. 온도계를 영어로 써마미터 thermometer 라 하는데 thermo 라는 말 유래랑 떼르메가 같다.
'한국 역사문화 영어사전' 카테고리의 다른 글
태실胎室과 석함石函, 그리고 그 구조 (0) | 2023.11.12 |
---|---|
한국성곽용어 영어표현 용례집 - 남한산성을 중심으로 (1) | 2020.02.23 |
어보御寶 royal seals (0) | 2018.01.21 |
댓글