반응형
洛阳市文物管理局、汉魏古城保管所热忱欢迎您的到来
중국어는 몰라도, 한자만 대강 읽을 줄 알면 무슨 뜻인지 짐작한다.
"낙양시문물관리국 한위고성보관소에서는 당신의 왕림을 열렬히 환영합니다"
물론 이에서 열렬히는 '졸라리'의 다른 이름이다.
한데 이 문장은 한국어에서도 흔히 나타나는 사족이 있다.
내가 환영하는 객체는 당신이지 당신의 도착이 아니다.
그러므로 저 문장 중 '的着來'는 필요없다.
함에도 이것이 왜 붙었는가?
첫째, 수식의 욕망이다. 너 당신 이라고만 하면 왠지 허전한 까닭에 저리 사족을 단 것이다.
둘째, 이것이 중요한데 저 문장 대표적인 가분수다.
문장 구조를 보면 '낙양문물관리국 한위고성보관소'가 주어요 그에 대한 빈어가 '졸랄 환영 블라블라'다.
'的着來'를 빼어 버리면 문장 균형이 안맞는다. 주어가 너무 긴 까닭이다.
문장은 균형을 맞추려는 본능이 있다.
대가리가 크면 그것을 받침하기 위해서는 몸통 이하가 튼튼해야 하는 법이다.
그래서 덕지덕지 붙은 데 지나지 않는다. (2017. 5. 6)
반응형
'이런저런' 카테고리의 다른 글
맞짱 뜬 강유위 康有爲 (0) | 2023.05.12 |
---|---|
그냥 좋은 나이테 (0) | 2023.05.07 |
글은 미다시와 첫 줄이 생명을 좌지우지한다 (0) | 2023.05.06 |
한양여성 준비하는 노랑노랑 서울역사박물관 (0) | 2023.04.27 |
허탕한 숙대 캠퍼스 등꽃을 회한하며 (0) | 2023.04.24 |
댓글