본문 바로가기
이런저런

낙양 한위고성漢魏故城을 마주하는 문장론 강화講話 일례

by taeshik.kim 2023. 5. 6.
반응형

洛阳市文物管理局、汉魏古城保管所热忱欢迎您的到来

중국어는 몰라도, 한자만 대강 읽을 줄 알면 무슨 뜻인지 짐작한다. 

"낙양시문물관리국 한위고성보관소에서는 당신의 왕림을 열렬히 환영합니다" 

물론 이에서 열렬히는 '졸라리'의 다른 이름이다. 
 


한데 이 문장은 한국어에서도 흔히 나타나는 사족이 있다. 

내가 환영하는 객체는 당신이지 당신의 도착이 아니다. 

그러므로 저 문장 중 '的着來'는 필요없다. 

함에도 이것이 왜 붙었는가?

첫째, 수식의 욕망이다. 너 당신 이라고만 하면 왠지 허전한 까닭에 저리 사족을 단 것이다. 

둘째, 이것이 중요한데 저 문장 대표적인 가분수다. 

문장 구조를 보면 '낙양문물관리국 한위고성보관소'가 주어요 그에 대한 빈어가 '졸랄 환영 블라블라'다. 

'的着來'를 빼어 버리면 문장 균형이 안맞는다. 주어가 너무 긴 까닭이다. 

문장은 균형을 맞추려는 본능이 있다. 

대가리가 크면 그것을 받침하기 위해서는 몸통 이하가 튼튼해야 하는 법이다. 

그래서 덕지덕지 붙은 데 지나지 않는다. (2017. 5. 6) 

반응형

댓글