본문 바로가기
ESSAYS & MISCELLANIES

[독설고고학] 전문용어 탓하지 마라! 애초 한글이 개판이다

by 세상의 모든 역사 2025. 6. 9.
반응형
이 평범하기 짝이 없는 무덤에 무슨 전문용어가 필요하단 말인가?

 
좋은 글과 나쁜 글 구분하는 가장 간단한 확인 방법 중 하나가

영어로 쉽게 번역이 되느냐 마느냐다.

한국고고학 글은 번역이 안 된다.

어느 정도로 안 되는가?

아예 안 된다.

(이상 2024. 6. 9)


혹자는, 아니 많은 사람은 전문용어가 많기 때문이라 하는데 천만에 

한국고고학에서 사용하는 전문용어 열 개 중 아홉 개는 전문용어 축에도 못 드는 일반용어요 

굳이 전문용어라는 것들도 약속이라, 그것들이 번역 안 된다 함은

그 용어가 어렵기 때문이 아니라 말 같지도 않은 말을 전문용어라 규정한 데서 말미암는다. 

내가 항용 거론하는 말 중에 굴립주라는 표현이 있으니,

이건 주초 없이 그대로 기둥을 땅에 박은 것이라 이것이 무슨 전문용어이겠는가?

column(s) stuck in(to) the ground (without a foundation) 

뭐 이런 식으로 표현하면 얼마든 되는 말이니 어찌 저 따위가 전문용어란 말인가?

횡혈식 석실분?

이게 무슨 전문용어인가?

그냥 

tomb with a passage
정도로 표현하면 다 알아먹는다. 

저딴 게 어찌 전문용어란 말인가?

결국 말 같지도 않은 말을 전문용어라는 이름으로 남발하면서 그렇기에 영어로 옮기기에 어렵다고 하는 말에 지나지 않는다. 

그러니 전문용어가 많아 번역이 안 되거나 쉽지 않다는 말은 지나가는 소가 웃을 일이다. 

애초 한국어가 잘못됐기 때문이지 왜 엉뚱한 영어 탓을 하는가? 

바로 앞에서 나는 독설고고학 시리즈 한 편을 기고했거니와,

저딴 거지 같은 말을 전문용어라 남발하는데 한글이 개판인데 그 개판인 한글이 어찌 영어로 번역된단 말인가?

좋은 글은 영어건 한글이건 다 좋은 글이다. 

애초 글러 먹은 글을 어찌 영어로 옮긴단 말인가? 

제대로 쓰지 못한 내 글을 탓해야지 왜 엉뚱한 영어를 탓한단 말인가? 

 
[독설고고학] 글쓴 놈도 무슨 말인지 모를 한국 신석기

[독설고고학] 글쓴 놈도 무슨 말인지 모를 한국 신석기

[신석기사람들이 이리 어렵게 살았나?](1) 남부지역 영선동식토기문화의 출현 영선동식토기는 구연부에 압인횡주어골문을 시문한 영선동 출토 토기로 대표되나 지금은 전기의 융기문토기와 중

historylibrary.net

반응형

댓글