본문 바로가기
반응형

분류 전체보기23230

한국고대근동학 노트 4호 발간, 무료 다운로드 가능 한국고대근동학 노트 4호가 발간되었습니다. 아래 링크에서 내려받으실 수 있습니다. https://url.kr/u5lbn6 이번호에는 다음 글이 실렸습니다. ▪ 고대근동의 신전 — 김아리 ▪ 고대 이집트의 예술 4: 왕실 인물상 — 유성환 ▪ 바빌리 사람들의 지혜 4: 샤마쉬 찬양시 2 — 윤성덕 ▪ 아트라하시스 이야기 4 — 주원준 ▪ 사람보다 거룩한 성서, 성서보다 거룩한 돈 — 김구원 ▪ 마티 프리드먼, ⟪알레포 코덱스⟫ 서평 감사합니다. 2023. 10. 30.
일하다 죽을 것만 같던 시절 문화부장 2년이 딱 그랬고 한류기획단장 3년 중 마지막 2년이 딱 그랬다. 문화부장 끝내고 1년 놀다시피 한 이유는 코로나라는 외적 여파도 있고 했으니 난 그게 내가 지금 살아있는 이유라 여긴다. 그만큼 미친 듯 일에 치어 살았다. 문화부장질 2년간 잠자는 시간 빼고선 일만 했다. 그 기간이 한류 전성시대라 내가 그 한류에 한 일은 암것도 없지만 그 시대는 곧 국경이 무너진 시대를 의미했으니 국외서 관련기사가 쏟아져 들어왔다. 가수 상태서 기사 봤다. 이러다 죽는 것 아닌가 싶었다. 그래서 도망가다시피한 데가 한류기획단이었다. 신설부서라 맨땅 헤딩이었지만 1년간 탱자탱자하며 무엇으로 일감을 찾을 것인가를 대강 고민했지만 추스리자 딱 이거였다. 그러다 Kodyssey라는 한류전문 영문뉴스를 창설하고 또 아.. 2023. 10. 30.
평가물어平家物語 : 祇園精舎の鐘の声 (기온정사의 종소리) 평가물어 헤이케 모노가타리 平家物語 1권에 실려 있는 "기온정사의 종소리"라는 문장은 일본인이라면 모르는 사람이 없는 작품이다. 아래에 써본다. 祇園精舎の鐘の声 기온정사의 종소리여 諸行無常の響あり 제행무상의 울림이로다 沙羅双樹の花の色 사라쌍수의 꽃 색깔은 盛者必衰の理を現す 성자필쇠의 이치를 나타내도다 驕れる者も久しからず 교만한 자는 오래가지 못하노니 唯春の夜の夢の如し 단지 봄날 밤 꿈과 같느니라 猛き者も終には滅びぬ 용맹한 자도 마지막엔 망하고 마느니 偏に風の前の塵に同じ오로지 바람 앞의 티끌과도 같도다 권세가 극에 달해도 언젠가는 쇠퇴한다는 이야기다. 제행무상. 이 진리를 잊으면 안된다는 것이고, 서양속담 Memento Mori와도 통한다 하겠다. 2023. 10. 30.
[여행답사 자료정리論] ④ 휴대폰 사진은 즉각잭각 갈무리해야 자료 정리에 관한 한 타의 추종을 불허할 만한 나만 해도 갈수록 게을러져서인지, 한번 쌓이면 걷잡을 수 없어, 조금 긴 여행을 앞두고 그간 갈무리하지 못한 휴대폰 사진들을 갈무리 중인데 이 새벽을 꼬박 새는 중이다. 요새야 폰카 비중이 점점 일반 카메라의 그것을 압도하는 중이라, 거의 모든 중요한 자료가 휴대폰으로 가는 형국이라, 나는 이전에는 폰카를 카메라 기능에서 보조재, 곧 내가 언제 어디를 갔다는둥 하는 데 참고문헌으로 쓸 요량으로 썼지만, 이제는 주객이 전도되어 웬간한 데 가서는 폰카 사진으로 대체하고 만다. 조금 있다 하지 했다가 쌓인 폰카 사진이 1년치를 넘고 2년치를 향해 달리니, 이러다간 나중에는 구제불능이라, 모든 자료는 내 기억이 생생한 그날 외장하드 같은 데 갈무리해 두는 습관을 길.. 2023. 10. 30.
우카이, 가마우지를 이용한 은어 사냥 어느 채널에서 일본 기후현岐阜県 '우카이'란 습속을 소개한다.가마우지를 길들여 물고기를 잡는 어법이라는데, 그에 등장하는 한 일본 현지인은 유네스코 인류무형유산 등재가 목표라 한다.찾아보니 이를 표방한 공식 사이트가 보인다. https://www.ukai-gifucity.jp/ukai/ ぎふ長良川の鵜飼①体調が悪い方、体温37.5℃以上の方は乗船いただけません。 ②大声での会話はご遠慮ください。 以上、ご協力をお願いいたします。 (※今後の感染拡大状況等により、変更となる場合がごwww.ukai-gifucity.jp 이를 보면 우카이 うかい 를 鵜飼 혹은 う飼い 혹은 鵜飼い라 하는 모양이라, 상술하기를 가마우지를 길들여서 여름밤에 횃불을 켜 놓고 은어 따위 물고기를 잡게 하는 일이라 하며, 그것을 업으로 하는 사람 또한 그.. 2023. 10. 30.
세계유산 영향평가 지침서 공식 한국어본 번역 출간 세계유산 영향평가 지침서 공식 한국어본 번역되어 출간 완료. 완료된 7개 언어 외에 약 10개 언어 번역 계속 추진 중이니 계속 업데이트 예정입니다. 링크는 아래 https://www.iccrom.org/publication/guidance-and-toolkit-impact-assessment-world-heritage-context?fbclid=IwAR1JUB2rZjppWNXLkRMQqNZZMDjuOVSBHqne4cRJTI4ECAXzqQoilIFJVHsGuidance and Toolkit for Impact Assessment in a World Heritage ContextOur World Heritage faces threats – Impact assessments offer solutions As.. 2023. 10. 30.
반응형